< Psalmii 18 >

1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol h7585)
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol h7585)
6 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.

< Psalmii 18 >