< Psalmii 18 >
1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
6 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.