< Psalmii 18 >
1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.
2 DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
5 Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. (Sheol )
6 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
8 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
11 A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
14 Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
17 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
18 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
24 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
26 Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
27 Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
28 Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
29 Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
30 Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
31 Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, beside our God?
32 Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
34 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
35 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
38 I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
39 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
41 Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
42 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
43 M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
44 Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
47 Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
48 Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
49 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
50 Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.