< Psalmii 139 >
1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. DOAMNE, tu m-ai cercetat și m-ai cunoscut.
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 Tu știi când mă așez și când mă ridic, de departe îmi pricepi gândul.
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 Îmi cercetezi cărarea și culcarea și cunoști toate căile mele.
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 Căci încă nu este cuvânt pe limba mea, dar, iată, DOAMNE, tu îl cunoști în întregime.
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 Tu m-ai înconjurat pe dinapoi și pe dinainte și ți-ai pus mâna peste mine.
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 O astfel de cunoaștere este prea minunată pentru mine; este înaltă, nu pot ajunge până la ea.
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 Unde să mă duc de la duhul tău? Sau unde să fug de la prezența ta?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 Dacă mă urc în cer, tu ești acolo; dacă îmi fac patul în iad, iată, tu ești acolo. (Sheol )
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol )
9 Dacă iau aripile zorilor să locuiesc la marginile cele mai îndepărtate ale mării,
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 Chiar și acolo mâna ta mă va conduce și dreapta ta mă va susține.
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 Dacă spun: Negreșit întunericul mă va acoperi, atunci noaptea va fi lumină în jurul meu.
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 Da, întunericul nu se ascunde de tine; și noaptea strălucește ca ziua; întunericul și lumina sunt amândouă la fel pentru tine.
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 Fiindcă mi-ai întocmit rărunchii; tu m-ai acoperit în pântecele mamei mele.
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 Te voi lăuda, pentru că m-ai făcut în mod înfricoșător și admirabil; minunate sunt lucrările tale; și sufletul meu o știe foarte bine.
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 Oasele mele nu au fost ascunse de tine, când am fost făcut în tăinicie și țesut ca o broderie în părțile cele mai de jos ale pământului.
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 Ochii tăi m-au văzut când nu eram decât un făt neformat; și în cartea ta au fost scrise toate membrele mele, care continuu au fost modelate, când încă niciunul dintre ele nu era.
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 Cât de prețioase îmi sunt gândurile tale, Dumnezeule! Cât de mare este numărul lor!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 Dacă le-aș număra, ele sunt mai multe la număr decât nisipul; când mă trezesc, sunt tot cu tine.
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 Da, vei ucide pe cel stricat, Dumnezeule; de aceea plecați de la mine, oamenilor sângeroși.
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 Pentru că ei vorbesc stricat împotriva ta și dușmanii tăi iau numele tău în deșert.
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 Nu îi urăsc eu, DOAMNE, pe cei ce te urăsc? Și nu mă mâhnesc pe cei ce se ridică împotriva ta?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 Îi urăsc cu o ură desăvârșită, îi socotesc dușmanii mei.
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 Cercetează-mă, Dumnezeule, și cunoaște-mi inima; încearcă-mă și cunoaște-mi gândurile;
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 Și vezi dacă este vreo cale stricată în mine și condu-mă pe calea veșnică.
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.