< Psalmii 139 >

1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. DOAMNE, tu m-ai cercetat și m-ai cunoscut.
To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
2 Tu știi când mă așez și când mă ridic, de departe îmi pricepi gândul.
You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
3 Îmi cercetezi cărarea și culcarea și cunoști toate căile mele.
Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
4 Căci încă nu este cuvânt pe limba mea, dar, iată, DOAMNE, tu îl cunoști în întregime.
For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
5 Tu m-ai înconjurat pe dinapoi și pe dinainte și ți-ai pus mâna peste mine.
Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
6 O astfel de cunoaștere este prea minunată pentru mine; este înaltă, nu pot ajunge până la ea.
([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
7 Unde să mă duc de la duhul tău? Sau unde să fug de la prezența ta?
Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
8 Dacă mă urc în cer, tu ești acolo; dacă îmi fac patul în iad, iată, tu ești acolo. (Sheol h7585)
If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol h7585)
9 Dacă iau aripile zorilor să locuiesc la marginile cele mai îndepărtate ale mării,
I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
10 Chiar și acolo mâna ta mă va conduce și dreapta ta mă va susține.
Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
11 Dacă spun: Negreșit întunericul mă va acoperi, atunci noaptea va fi lumină în jurul meu.
And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
12 Da, întunericul nu se ascunde de tine; și noaptea strălucește ca ziua; întunericul și lumina sunt amândouă la fel pentru tine.
Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
13 Fiindcă mi-ai întocmit rărunchii; tu m-ai acoperit în pântecele mamei mele.
For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
14 Te voi lăuda, pentru că m-ai făcut în mod înfricoșător și admirabil; minunate sunt lucrările tale; și sufletul meu o știe foarte bine.
I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
15 Oasele mele nu au fost ascunse de tine, când am fost făcut în tăinicie și țesut ca o broderie în părțile cele mai de jos ale pământului.
Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
16 Ochii tăi m-au văzut când nu eram decât un făt neformat; și în cartea ta au fost scrise toate membrele mele, care continuu au fost modelate, când încă niciunul dintre ele nu era.
Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
17 Cât de prețioase îmi sunt gândurile tale, Dumnezeule! Cât de mare este numărul lor!
And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
18 Dacă le-aș număra, ele sunt mai multe la număr decât nisipul; când mă trezesc, sunt tot cu tine.
I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
19 Da, vei ucide pe cel stricat, Dumnezeule; de aceea plecați de la mine, oamenilor sângeroși.
If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
20 Pentru că ei vorbesc stricat împotriva ta și dușmanii tăi iau numele tău în deșert.
[those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
21 Nu îi urăsc eu, DOAMNE, pe cei ce te urăsc? Și nu mă mâhnesc pe cei ce se ridică împotriva ta?
¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
22 Îi urăsc cu o ură desăvârșită, îi socotesc dușmanii mei.
Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
23 Cercetează-mă, Dumnezeule, și cunoaște-mi inima; încearcă-mă și cunoaște-mi gândurile;
Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
24 Și vezi dacă este vreo cale stricată în mine și condu-mă pe calea veșnică.
And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.

< Psalmii 139 >