< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.