< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.