< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.

< Psalmii 119 >