< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.