< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Psalmii 119 >