< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!