< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.