< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.