< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalmii 119 >