< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.