< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.

< Psalmii 119 >