< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.