< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Sambatra ny mahitsy lalana, Izay mandeha araka ny lalàn’ i Jehovah.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Sambatra izay mitandrina ny teni-vavolombelony Ka mitady Azy amin’ ny fo rehetra;
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Eny, Izay tsy manao ratsy. Fa mandeha araka ny lalany.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Hianao namoaka ny didinao Mba hotandremana tsara.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Enga anie ka ho tafatoetra ny lalako Hitandremako ny didinao!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Dia tsy ho menatra aho, Raha mandinika ny didinao rehetra.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Hidera Anao amin’ ny hitsim-po aho Amin’ ny ianarako ny fitsipikao marina.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Ny didinao no hotandremako; Aza dia mahafoy ahy Hianao.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Inona no hiarovan’ ny zatovo ny lalan-kalehany tsy ho voaloto? Ny fitandremana araka ny teninao.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Tamin’ ny foko rehetra no nitadiavako Anao; Aza avela hivily hiala amin’ ny didinao aho.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Ato am-poko no iraketako ny teninao, Mba tsy hanotako aminao.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Isaorana anie Hianao, Jehovah ô; Ampianaro ahy ny didinao.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Ny molotro no nentiko nilaza Ny fitsipika rehetra naloaky ny vavanao.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Ny lalan’ ny teni-vavolombelonao no ifaliako, Tahaka ny ifaliako amin’ ny harena rehetra.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Ny didinao no hosaintsainiko, Ary hodinihiko ny lalanao.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Ny didinao no hiravoravoako: Tsy hohadinoiko ny teninao.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Asio soa aho mpanomponao, mba ho velona Ka hitandrina ny teninao.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Ampahirato ny masoko, mba hahitako Zava-mahagaga ao amin’ ny lalànao.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Vahiny etỳ an-tany aho; Aza afeninao ahy ny didinao.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Torotoro ny fanahiko noho ny faniriany Ny fitsipikao mandrakariva.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Voateninao mafy ny mpirehareha, dia ny olom-boaozona, Izay mania miala amin’ ny didinao.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Esory amiko ny fahafaham-baraka sy ny fanamavoana: Fa efa nitandrina ny teni-vavolombelonao aho.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Na dia ny mpanapaka aza dia mipetraka, ka iokoany aho; Izaho mpanomponao misaintsaina ny didinao.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Ny teni-vavolombelonao koa no firavoravoako, Eny, mpanolo-tsaina ahy izany.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Miraikitra amin’ ny vovoka ny fanahiko; Velomy aho araka ny teninao.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Ny lalako no nolazaiko, ary namaly ahy Hianao: Ampianaro ahy ny didinao.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Ampahalalao ahy ny lalan’ ny didinao; Dia hoheveriko ny fahagagana nataonao.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mipotrapotra-dranomaso aho noho ny alaheloko; Ampaherezo aho araka ny teninao.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Ny lalan’ ny lainga no esory amiko: Ary ny lalànao no anasoavy ahy.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Ny lalàn’ ny fahamarinanao no fidiko; Apetrako eo anatrehako ny fitsipikao.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Mifikitra amin’ ny teni-vavolombelonao aho; Jehovah ô, aza avela ho azon-kenatra aho;
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Ny lalan’ ny didinao no ihazakazahako, Fa ampahalalahinao ny foko.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Jehovah ô, toroy ny lalan’ ny didinao aho; Dia hotandremako hatramin’ ny farany izany.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Omeo fahalalana aho mba hitandrina ny lalànao; Eny, hitandrina azy amin’ ny foko rehetra aho.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Ampandehano amin’ ny lalan’ ny didinao aho; Fa izany no sitrako.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Amporisiho ny foko ho amin’ ny teni-vavolombelonao, Fa tsy ho amin’ ny fieremana.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Avilio ny masoko tsy hijery zava-poana; Velomy amin’ ny lalanao aho.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Tovy ny teninao amin’ ny mpanomponao, Izay matahotra Anao indrindra.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Esory ny fahafaham-baraka, izay atahorako; Fa tsara ny fitsipikao.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Indro, manina ny didinao aho, Velomy amin’ ny fahamarinanao.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Aoka ho tonga amiko ny famindram-ponao, Jehovah ô, Dia ny famonjenao, araka ny teninao.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Dia hamaly izay miteny ratsy ahy aho, Satria matoky ny teninao.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Ary aza dia esorina amin’ ny vavako ny teny marina; Fa miandry ny fitsaranao aho.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Dia hitandrina ny lalinao mandrakariva aho, Dia mandrakizay doria.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Ary handeha amin’ ny malalaka aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Hilaza ny teni-vavolombelonao eo anatrehan’ ireo mpanjaka aho Ka tsy ho menatra.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Ary hiravoravo amin’ ny didinao aho Satria tiako ireny.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Hasandratro ny tanako ho amin’ ny didinao satria tiako ireny: Hosaintsainiko ny didinao.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Tsarovy ny teny natao tamiko mpanomponao Izay nampanantenanao ahy.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Izao no mampionona ahy amin’ ny fahoriako; Ny teninao no mamelona ahy.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Ny mpirehareha maniratsira ahy: Tsy mba mivily miala amin’ ny lalànao aho.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Mahatsiaro ny fitsipikao izay hatramin’ ny taloha aho, Jehovah ô, Dia mionona aho.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Fahatezerana mirehitra no nahazo ahy Noho ny amin’ ny ratsy fanahy izay mahafoy ny lalànao.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Ny didinao no ataoko an-kira Ao amin’ ny trano fivahiniako.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Mahatsiaro ny anaranao nony alina aho, Jehovah ô, Ka mitandrina ny lalànao.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Izao no ahy: Mitandrina ny didinao aho.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Anjarako Jehovah; Minia mitandrina ny teninao aho.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Mifona aminao amin’ ny foko rehetra aho: Mamindrà fo amiko araka ny teninao.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Mihevitra ny lalako aho Ka mamerina ny tongotro ho amin’ ny teni-vavolombelonao.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Mandeha faingana aho ka tsy mitaredretra, Amin’ ny fitandremana ny didinao.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Nihodidina tamiko ny famato-ran’ ny ratsy fanahy; Tsy mba nanadino ny lalànao aho.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Mamatonalina no hifohazako hidera Anao Noho ny fitsipikao marina.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Naman’ izay rehetra matahotra Anao aho Sy naman’ izay mitandrina ny didinao.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Jehovah ô, henika ny famindram-ponao ny tany; Ampianaro ahy ny didinao.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Jehovah ô, efa nasianao soa ny mpanomponao, Araka ny teninao.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Ampianaro fahafantarana tsara sy fahalalana aho, Fa matoky ny didinao aho.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Fony tsy mbola azom-pahoriana aho, dia naniasia; Fa ankehitriny dia mitandrina ny teninao aho.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Sady tsara Hianao no Mpanao ny tsara; Ampianaro ahy ny didinao.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Namoron-dainga hamelezana ahy ny mpirehareha; Amin’ ny foko rehetra no itandremako ny didinao.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Matavy tahaka ny menaka ny fony; Fa izaho kosa, dia ny lalànao no iravoravoako.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Soa ihany aho nampahorina, Mba hianarako ny didinao.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Ny lalàn’ ny vavanao no mahatsara ahy Mihoatra noho ny volamena sy ny volafotsy tsy omby arivo.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Ny tananao nanao ahy sy namboatra ahy; Ampianaro aho, mba hianarako ny didinao.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Izay matahotra Anao hahita ahy ka ho faly; Fa ny teninao no andrasako.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Fantatro, Jehovah ô, fa marina ny fitsaranao. Ary ny fahamarinanao no nampahorianao ahy.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Ny famindram-ponao anie no hampiononana ahy Araka ny teninao tamin’ ny mpanomponao.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Aoka ho tonga amiko ny fiantranao, mba ho velona aho; Fa ny lalànao no firavoravoako.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Aoka ho menatra ny mpirehareha, fa nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; Izaho hisaintsaina ny didinao.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Aoka hiverina amiko izay matahotra Anao Sy izay mahalala ny teni-vavolombelonao.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Aoka ho marina tsara ny foko amin’ ny fitanana ny didinao, Mba tsy ho menatra aho.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Pahina ny masoko miandry ny teninao, Ka hoy izaho: Rahoviana no hampionona ahy Hianao?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Fa tahaka ny siny hoditra ao amin’ ny setroka aho. Nefa ny didinao tsy mba hadinoiko.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Hoatrinona no andron’ ny mpanomponao? Rahoviana no hanao fitsarana amin’ izay manenjika ahy Hianao?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Efa nanao longoa hianjerako ny mpirehareha, Dia izay tsy manaraka ny lalànao.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Marina ny didinao rehetra; Manenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana ireny; vonjeo aho.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Saiky laniny teo amin’ ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Ho mandrakizay, Jehovah ô, No nanorenanao any an-danitra ny teninao.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Hihatra amin’ ny taranaka fara-mandimby ny fahamarinanao; Efa nampitoetra ny tany Hianao, ka, indro, mitoetra izy.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Hanefa ny fitsaranao no itoerany mandraka androany; Fa mpanomponao ny zavatra rehetra.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Raha tsy ny lalànao no niravoravoako, Dia maty tamin’ ny fahoriako aho.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Tsy hohadinoiko mandrakizay ny didinao; Fa ireny no amelomanao ahy.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Anao aho, vonjeo aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Miandry ahy ny ratsy fanahy mba hahafaty ahy; Mandinika ny teni-vavolombelonao aho
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Efa hitako fa manam-pahataperana avokoa ny tanteraka rehetra; Malalaka indrindra ny didinao.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Endrey ny fitiavako ny lalànao! Fisaintsainako mandrakariva izany.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Ny didinao mampahahendry ahy mihoatra noho ny fahavaloko, Satria ato amiko mandrakizay ireny.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Hendry noho ny mpampianatra ahy rehetra aho, Satria ny teni-vavolombelonao no fisaintsainako.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Hendry noho ny anti-panahy aho, Satria ny didinao no notandremako.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Efa narovako ny tongotro tsy ho amin’ izay lalàn-dratsy, Mba hitandremako ny teninao.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Tsy mba miala amin’ ny fitsipikao aho; Fa Hianao no mampianatra ahy.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Endrey ny hamamin’ ny teninao, raha andramako! Mihoatra noho ny tantely ato am-bavako aza!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Ny didinao no nahazoako fahalalana; Izany no ankahalako ny lalam-pitaka rehetra.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Fanilon’ ny tongotro Sy fanazavana ny lalako ny teninao.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Efa nianiana aho fa hitandrina ny fitsipikao marina, Ka nefaiko izany.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Ampahorina indrindra aho; Jehovah ô, velomy aho araka ny teninao.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Jehovah ô, aoka anie mba hankasitrahanao ny fanati-tsitrapo aloaky ny vavako, Ary ampianaro ahy ny fitsipikao.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
An-tenda ihany ny aiko mandrakariva; Kanefa tsy manadino ny lalànao aho.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin’ ny didinao aho.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Efa noraisiko ho lovako mandrakizay ny teni-vavolombelonao, Satria fifalian’ ny foko izany.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Apetrako ny foko hankatò ny didinao Mandrakizay hatramin’ ny farany.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Halako ny mpiroa saina; Fa ny lalànao no tiako.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Fiereko sy ampingako Hianao; Ny teninao no andrasako.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Mialà amiko ianareo mpanao ratsy, Mba hitandremako ny didin’ Andriamanitro.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Tohàny aho araka ny teninao, mba ho velona, Ary aoka tsy ho menatra amin’ ny fanantenako aho.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Tohàny aho mba ho voavonjy, Ka ho faly hijery ny didinao mandrakariva.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Ataonao tsinontsinona izay rehetra mania amin’ ny didinao; Fa famitahan-tena ihany ny laingany.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Efa nataonao fanary tain-drendrika ny ratsy fanahy rehetra amin’ ny tany; Izany no itiavako ny teni-vavolombelonao.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Mipararetra ny nofoko ny fahatahorana Anao, Ary matahotra ny fitsaranao aho.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin’ ny mpampahory ahy.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Iantohy mba ho soa ny mpanomponao; Aza avela hampahory ahy ny mpirehareha.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Pahina ny masoko miandry ny famonjenao. Sy ny tenin’ ny fahamarinanao.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Ataovy amin’ ny mpanomponao araka ny famindram-ponao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Mpanomponao aho, ka ampianaro, Mba ho fantatro ny teni-vavolombelonao.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Efa andro tokony hampisehoan’ i Jehovah ny heriny izao; Fa nandika ny lalànao ny olona.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Izany no itiavako ny didinao mihoatra noho ny volamena, Eny, noho ny tena volamena aza.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Izany no iheverako ny didy rehetra ho marina avokoa; Halako ny lalam-pitaka rehetra;
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Mahagaga ny teni-vavolombelonao, Ka dia mitandrina azy ny fanahiko.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Mahazava ny famoahana ny hevitry ny teninao Ka manome fahalalana ho an’ ny kely saina.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Mitanatana vava aho ka mihanahana, Fa ny didinao no iriko.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Todiho aho, ka mamindrà fo amiko, Araka ny tokony ho anjaran’ izay tia ny anaranao.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Ampitoero eo amin’ ny teninao ny diako; Ary aza avela hanapaka ahy izay mety ho faharatsiana.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Vonjeo amin’ ny fampahorian’ ny olona Dia hitandrina ny didinao.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Ampamirapirato amin’ ny mpanomponao ny tavanao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko Noho ny tsi-fitandreman’ ny olona ny lalànao.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Marina Hianao, Jehovah ô, Ary mahitsy ny fitsipikao.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Efa voadidinao amin’ ny fahamarinana Sy ny fahatokiana indrindra ny teni-vavolombelonao.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Efa maharitra aina ahy ny fahasaro-piaroko, Satria nanadino ny teninao ny mpandrafy ahy.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Voazaha toetra tamin’ ny memy ny teninao, Ka dia tian’ ny mpanomponao.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Kely aho ka natao ho tsinontsinona; Nefa tsy hadinoiko ny didinao.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Ny fahamarinanao dia fahamarinana mandrakizay, Ary marina ny lalànao.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Fahoriana sy fahaterena no nahazo ahy; Ny didinao no firavoravoako.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Ny fahamarinan’ ny teni-vavolombelonao dia mandrakizay; Ampianaro aho, mba ho velona.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Ny foko rehetra no nentiko nitaraina hoe: Valio aho, Jehovah ô; Ny didinao no hotandremako;
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Nitaraina taminao aho nanao hoe Vonjeo aho, Dia hitandrina ny didinao.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Raha mbola tsy nazavaratsy aza ny andro, dia nitaraina aho; Ny teninao no andrasako.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Nialoha ny fiambenana amin’ ny alina ny masoko, Mba hisaintsainako ny teninao.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Henoy ny feoko araka ny famindram-ponao, Jehovah ô, Velomy aho araka ny fitsipikao.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Efa mby akaiky izay fatra-panaraka ny ratsy, Dia izay manalavitra ny lalànao.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Akaiky Hianao, Jehovah ô; Ary marina ny didinao rehetra.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Efa fantatro ela tamin’ ny teni-vavolombelonao Fa nampitoerinao ho mandrakizay ireny.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Jereo ny fahoriako, ka vonjeo aho; Fa ny lalànao tsy mba hadinoiko.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Soloy vava aho, ka vonjeo; Velomy aho araka ny teninao.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Lavitra ny ratsy fanahy ny famonjena, Satria ny didinao tsy tadiaviny.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Lehibe ny antranao, Jehovah ô; Velomy aho araka ny fitsipikao.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Maro ny mpanenjika sy mpandrafy ahy; Tsy mba niala tamin’ ny teni-vavolombelonao aho.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Mijery ny mpivadika aho, ka maharikoriko ahy ireny, Dia izay tsy nitandrina ny teninao.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
He ny fitiavako ny didinao! Jehovah ô, velomy aho araka ny famindram-ponao.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Fahamarinana no tontalin-kevitry ny teninao; Ary mandrakizay ny fitsipikao marina rehetra.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Na dia ny mpanapaka aza dia nanenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana; Nefa ny teninao no atahoran’ ny foko.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Faly aho noho ny teninao Tahaka ny mahazo babo be.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Halako ny lainga ka ataoko ho fahavetavetana; Ny lalànao no tiako.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Impito isan’ andro no iderako Anao Noho ny fitsipikao marina.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Be fiadanana izay tia ny lalànao, Ary tsy misy mahatafintohina azy.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Miandry ny famonjenao aho, Jehovah ô, Ka mankatò ny didinao.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mitandrina ny teni-vavolombelonao ny fanahiko, Ka tiako indrindra izy.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Mitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao aho; Fa ny lalan-kalehako rehetra dia eo anatrehanao.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fitarainako, Jehovah ô; Ampianaro aho araka ny teninao.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fifonako; Vonjeo aho araka ny teninao.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Aoka hiboiboika fiderana ny molotro, Fa ampianarinao ahy ny didinao.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Hihira ny teninao ny lelako, Fa marina ny didinao rehetra.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Aoka anie hamonjy ahy ny tananao; Fa efa nifidy ny didinao aho.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Efa manina ny famonjenao aho, Jehovah ô; Ary ny lalànao no firavoravoako.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Aoka anie ho velona ny fanahiko ka hidera Anao; Ary aoka anie hamonjy ahy ny fitsaranao.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Efa nania aho; tadiavo ny mpanomponao toy ny fitady ondry very; Fa ny didinao tsy mba hadinoiko.