< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까? 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
나의 고난이 막심하오니 여호와여, 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
여호와여, 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
찬송을 받으실 여호와여, 주의 율례를 내게 가르치소서
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
여호와여, 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
여호와여, 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여, 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
여호와여, 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
여호와여, 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다!
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
여호와여, 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 제게 은혜로이 베푸소서
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여, 나로 수치를 당케 마소서
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
여호와여, 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니 하였나이다
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
여호와여, 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
여호와여, 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
여호와여, 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
여호와여, 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까?
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
여호와여, 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며

< Psalmii 119 >