< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Psalmii 119 >