< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.