< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Ég fer með lög þín upphátt
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
orð þín eru sætari en hunang!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.