< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalmii 119 >