< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.