< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.