< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalmii 119 >