< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Psalmii 119 >