< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalmii 119 >