< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalmii 119 >