< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.