< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.