< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Psalmii 119 >