< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Before dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.