< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
HEY. Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
VAV. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
This is my way, that I keep your precepts.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
TAV. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.