< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.