< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
This I have had, that I have kept Thy precepts.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.