< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
This I had because I kept thy precepts.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.