< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
I repeat out loud your instructions.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
I obey your laws and love them very much.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Psalmii 119 >