< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Psalmii 119 >