< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.