< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.