< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
They do no iniquity; they walk in His ways.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
I will always obey Your law, forever and ever.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
I delight in Your commandments because I love them.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
This is my practice, for I obey Your precepts.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
The double-minded I despise, but Your law I love.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
I obey Your testimonies and love them greatly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.

< Psalmii 119 >