< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.