< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.