< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
BOEIPA kah olkhueng bangla cuemthuek longpuei ah, aka pongpa tah a yoethen pai.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
A olphong aka kueinah tih lungbuei boeih neh Amah aka tlap rhoek tah a yoethen pai.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
A thae a hu khaw saii uh pawt tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa uh.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Na olrhi te rhep ngaithuen sak ham namah loh na uen coeng.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Na oltlueh ngaithuen ham ka longpuei mah cikngae uh koinih.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Na olpaek boeih te ka paelki vaengah ka yak mahpawh.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Na duengnah dongkah tiktamnah te ka awt vanbangla thinko dueng neh nang kan uem eh.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Na oltlueh te ka ngaithuen vetih kai he nan hnoo tlaih mahpawh.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Na olka bangla khosak ham khaw cadong loh a caehlong te ba nen lae a saelh?
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Ka lungbuei boeih neh nang kan tlap dongah na olpaek lamloh kai nan palang sak moenih.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Nang taengah laihmuh pawt ham na olthui khaw ka lungbuei ah ka khoem coeng.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
BOEIPA nang tah na yoethen pai. Na oltlueh te kai n'cang puei lah.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Na ka lamkah laitloeknah boeih te ka hmui ka lai neh ka tae eh.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Boeirhaeng cungkuem dongkah vanbangla na olphong longpuei dongah ka ngaingaih.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Na olrhi dongah ka lolmang tih na caehlong te ka paelki.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Na khosing dongah ka naepnoi tih, na ol te ka hnilh pawh.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Na sal ham he ham phai lah, ka hing vetih na ol ka ngaithuen bitni.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Na olkhueng dongah khobaerhambae te ka paelki van ham khaw ka mik ham phen lah.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Kai he diklai hmanah yinlai la ka om cakhaw na olpaek te kai taeng lamloh na thuh moenih.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Na laitloeknah dongah hnin takuem ah mueihuenah neh ka hinglu khaw mawth.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Na olpaek lamkah aka palang neh thaephoei thinlen rhoek khaw na tluung.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Na olphong te ka kueinah dongah kai sokah kokhahnah neh nueihbu he hang khoe lah.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Kai taengah mangpa rhoek loh ngolhlung uh tih ca uh cakhaw na sal tah na oltlueh dongah ni a lolmang eh.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Na olphong tah ka hlahmaenah neh ka cilsuep hlang rhoek la om.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Ka hinglu he laipi khuiah kol cakhaw na ol bangla kai n'hing sak.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Ka longpuei he ka tae vaengah kai nan doo tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Na olrhi kah a longpuei te kai n'yakming lamtah namah kah khobaerhambae dongah ni ka lolmang eh.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Ka hinglu he pha-ueknah neh yut cakhaw na ol bangla kai n'thoh lah.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
A honghi kah longpuei te kai lamloh hoep lamtah na olkhueng neh kai n'rhen lah.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Uepomnah longpuei te ka coelh tih na laitloeknah te ka mop.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
BOEIPA nang kah olphong dongah ka balak tih kai nan yah sak pawh.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Ka lungbuei na dangka sak tih na olpaek longpuei ah ka yong.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
BOEIPA aw na oltlueh longpuei te kai n'thuinuet lamtah a bawt due ka kueinah lah eh.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Kai n'yakming sak lamtah na olkhueng te ka kueinah eh. Te vaengah ka lungbuei boeih neh ka ngaithuen bitni.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Na olpaek a hawn dongah ka hmae vanbangla te nen te kai n'hoihaeng lah.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Mueluemnah ham pawt tih na olphong ham ka lungbuei ham maelh lah.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
A poeyoek la aka hmu lamloh ka mik hang hoi lamtah na longpuei ah kai hing sak.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Nang hinyahnah ham te na sal taengah na olthui cak sak.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Namah kah laitloeknah he then tih kai loh ka rhih kokhahnah te m'poeng sak lah.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Na olrhi te ks hue coeng he, na duengnah dongah kai n'hing sak lah.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
BOEIPA aw na olthui vanbangla na sitlohnah neh namah lamkah loeihnah he kai taengla pawk saeh.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Na ol dongah ka pangtung coeng dongah kai aka veet kah olka te ka doo van eh.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Na laitloeknah dongah ka ngaiuep vanbangla oltak ol he ka ka lamloh rhap huul boel mai.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Te dongah na olkhueng ni kumhal duela ka ngaithuen taitu yoeyah eh.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Na olrhi te ka toem dongah a mungkung la ka pongpa van bitni.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Na olphong te manghai rhoek taengah ka thui bal vetih ka yak mahpawh.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Na olpaek dongah ka naepnoi tih ka lungnah.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Na olpaek rhoek te ka kut ka phuel. Te te ka lungnah dongah na oltlueh dongah ni ka lolmang eh.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Kai nan ngaiuep sak ham khaw na sal taengkah ol he thoelh lah.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Te tah kai kah phacipphabaem vaengah ka hloephloeinah la om tih na olthui long ni kai n'hing sak.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Thinlen rhoek loh kai n'hnael uh cakhaw na olkhueng lamkah a voel la ka phael moenih.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
BOEIPA aw khosuen lamkah na laitloeknah te ka poek tih ko ka hlawt.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Na olkhueng aka hnoo halang rhoek kongah a ling a lai loh kai n'do coeng.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Na oltlueh te kai ham tah ka lampahnah im ah laa la om.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
BOEIPA aw, khoyin ah na ming ka poek tih na olkhueng te ka ngaithuen.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Te te kai taengah om coeng tih na olrhi te ka kueinah.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
BOEIPA ka hamsum la na ol ngaithuen ham ni ka thui.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Lungbuei boeih neh na mikhmuh ah ka nue coeng tih na olthui bangla kai n'rhen lah.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Ka longpuei ka moeh tih na olphong taengla ka kho ka hoi.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Ka tawn uh vetih na olpaek ngaithuen ham ka uelh mahpawh.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Halang kah rhuihet loh kai n'hih cakhaw na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Na duengnah neh tiktamnah dongah nang uem ham khoyin pathung ah ka thoo.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Kai tah nang aka rhih tih na olrhi aka ngaithuen rhoek boeih kah a hui la ka om.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
BOEIPA nang kah sitlohnah neh diklai khaw hah coeng tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Na ol bangla BOEIPA na sal taengah a then na saii coeng.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Na olpaek te ka tangnah dongah, omih thennah neh mingnah te kai n'tukkil lah.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Ka poeih uh hlanah ka taengphael cakhaw na olthui ni ka ngaithuen coeng.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Na then tih na voelphoeng dongah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
A honghi kah thinlen loh kai n'coe thil cakhaw ka lungbuei boeih neh na olrhi ka kueinah coeng.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Amih lungbuei te maehtha bangla moelh cakhaw kai tah na olkhueng nen ni ka naepnoi.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Kai ham tah m'phaep te khaw hoeikhang mai. Te nen ni na oltlueh te n'tukkil eh.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Na ka dongkah olkhueng te kai ham tah sui neh ngun thawngkhat lakah then.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Na olpaek ka awt ham ni na kut loh kai n'saii tih, kai m'picai tih kai nan yakming sak.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Na ol te ka ngaiuep dongah nang aka rhih rhoek loh kai m'hmuh uh vaengah a kohoe uh.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
BOEIPA nang kah laitloeknah tah duengnah la om tih uepomnah neh kai nan phaep te ka ming.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Na sal taengkah na olthui bangla na sitlohnah tah kai aka hloep la om laeh saeh.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Na haidamnah te kai taengla ha pawk saeh lamtah na olkhueng te ka hlahmaenah la ka hing puei eh.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Thinlen rhoek loh a honghi neh kai n'khun sak uh te yak uh saeh. Kai tah na olrhi dongah ni ka lolmang eh.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Nang aka rhih tih na olphong aka ming la aka ming rhoek tah kai taengla ha mael uh saeh.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Kai lungbuei he na oltlueh dongah cuemthuek la a om daengah ni ka yah pawt eh.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Namah kah loeihnah dongah ka hinglu a khum vaengah na ol dongah ka ngaiuep.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Na olthui te ka mik la kha coeng tih, “Me vaengah nim kai nan hloep eh?” ka ti.
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Hmaikhu dongkah tuitang bangla ka om dae na oltlueh te ka hnilh moenih.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Na sal kah khohnin tah mebang nim? Kai aka hloem rhoek soah me vaengah nim laitloeknah na saii ve?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Thinlen rhoek loh kai hamla rhom a vueh uh te na olkhueng moenih.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Na olpaek boeih he uepomnah ni, a poeyoek la kai n'hloem he kai m'bom lah.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Pacilpahnai la diklai lamloh kai n'khah uh. Tedae na olrhi te ka hnoo moenih.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Na sitlohnah dongah ka hing vetih na ka dongkah olphong te ka ngaithuen bitni.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
BOEIPA namah kah ol tah vaan ah kumhal duela pai.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Na uepomnah tah diklai a soepboe lamloh thawnpuei neh cadilcahma duela cak.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Na laitloeknah bangla na sal boeih ham khaw tahae khohnin due cak.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Na olkhueng te ka hlahmaenah pawt koinih kamah kah phacipphabaem dongah ni ka paltham eh.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Te rhoek rhangneh kai nan hing sak dongah na olrhi te kumhal duela ka hnilh mahpawh.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Kai he namah ham ni. Na olrhi te ka toem dongah kai he n'khang lah.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Kai phae ham halang rhoek loh kai n'lamtawn uh cakhaw na olphong ni ka yakming eh.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Boeih a soepnah he a bawtnah om dae na olpaek tah dangka tangkik tila ka hmuh.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Na olkhueng te hnin takuem ka thuepnah ham bahoeng ka lungnah.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Na olpaek te kai taengah kumhal duela om tih ka thunkha rhoek lakah kai n'cueih sak.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Na laipainah te ka thuepnah coeng dongah kai aka tukkil boeih lakah n'cangbam.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Na olrhi te ka kueinah dongah patong rhoek lakah khaw ka yakming.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Boethae caehlong boeih lamloh ka kho ka tuem daengah ni na ol te ka ngaithuen thai eh.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Namah loh kai nan thuinuet coeng dongah na laitloeknah lamloh ka phaelh moenih.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Na olthui he ka dang dong neh ka ka dongah khoitui lakah khaw bahoeng didip.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Na olrhi lamloh ka yakming tangloeng dongah laithae kah caehlong tah boeih ka thiinah.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Na ol tah ka kho ham hmaithoi neh ka hawn ham vangnah la om.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Na duengnah dongkah laitloeknah te ngaithuen hamla ka toemngam tih ka cak sak coeng.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Mat ka phaep uh vaengah he BOEIPA aw na ol bangla kai n'hing sak.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
BOEIPA aw ka ka dongkah kothoh he doe mai lamtah na laitloeknah te kai n'tukkil lah.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Ka hinglu he ka kut khuiah om taitu dae na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Halang rhoek loh kai hamla pael phoh cakhaw na olrhi lamloh kho ka hmang moenih.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Kumhal due ka lungbuei omngaihnah ham na olphong te ka pang coeng.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Na oltloek te kumhal a bawt bawt duela vai ham ni ka lungbuei ka maelh.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Cikcoknah te ka hmuhuet tih, na olkhueng te ka lungnah.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Ka hlipyingnah neh ka photling tah namah tih, na ol dongah ka ngaiuep.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Thaehuet rhoek te kai lamloh nong lamtah ka Pathen kah olpaek te ka kueinah eh.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Na olthui bangla kai nan talong daengah ni ka hing vetih ka ngaiuepnah lamloh kai nan yah sak pawt eh.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Kai nan duel daengah ni ka daem vetih na oltloeh te ka mang thil taitu eh.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Amih kah a huep he a honghi la a om dongah na oltlueh lamloh aka palang rhoek boeih te suntlae.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Diklai halang boeih te aek la na kangkuen sak tangloeng dongah ni na olphong te ka lungnah.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Na taengah birhihnah neh ka saa khaw poeng hu tih na laitloeknah te ka rhih.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Tiktamnah neh duengnah ka saii dongah kai aka hnaemtaek rhoek taengla kai nan voei pawh.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Na sal kah a then te rhikhang lamtah thinlen loh kai hnaemtaek boel saeh.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Namah kah khangnah dong neh na duengnah olthui dongah ka mik kha coeng.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Na sitlohnah bangla na sal taengah saii lamtah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Na sal kai he kamah nan yakming sak daengah ni na olphong te ka ming eh.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
BOEIPA aw, na olkhueng a phae uh dongah saii ham khaw a tue a pha coeng.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Te dongah na olpaek tah sui lakah khaw suicilh lakah khaw ka lungnah.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Olrhi boeih he boeih ka dueng sak tangloeng dongah laithae caehlong tah boeih ka thiinah.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Na olphong rhoek he khobaerhambae tangloeng dongah ni ka hinglu khaw a kueinah.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Na ol kah khohue loh a sae vaengah hlangyoe rhoek pataeng a yakming sak.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Ka ka te ka ang tih na olpaek te mam ham ka rhingda.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Na ming aka lungnah rhoek taengkah laitloeknah vanbangla kai taengla ha hooi lamtah kai n'rhen lah.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Na olthui bangla ka khokan he cikngae sak lamtah boethae boeih loh kai soah taemrhai boel saeh.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Hlang kah hnaemtaeknah lamloh kai n'lat lamtah na olrhi te ka ngaithuen eh.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Na maelhmai te na sal taengah sae sak lamtah na oltlueh te kai n'cang puei lah.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Na olkhueng te a ngaithuen uh pawt dongah ka mik dongkah sokca tui loh long.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
BOEIPA nang na dueng dongah na laitloeknah khaw thuem.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Na olphong kah duengnah neh uepomnah tangkik te khaw na uen.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Ka rhal rhoek loh na ol a hnilh uh dongah ka thatlainah loh kamah n'thah.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Na olthui he a cae payik coeng dongah na sal long khaw a lungnah.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Kai canoi dongah n'hnaep cakhaw na olrhi te ka hnilh moenih.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Na duengnah tah kumhal ham duengnah la om tih na olkhueng khaw oltak la om.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Rhal neh a caeknah loh kai soah ha thoeng dae na olpaek tah kai kah hlahmaenah la om.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Na olphong kah duengnah te kumhal duela kai m'ming sak lamtah ka hing puei eh.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Lungbuei boeih neh kang khue vaengah kai n'doo lamtah BOEIPA nang kah oltlueh te ka kueinah eh.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Nang kang khue vaengah kai n'khang lamtah na olphong te ka ngaithuen eh.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Hlaemhmah hlanah ka kun tih ka pang he na ol dongkah na ol te ni ka ngaiuep.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Na olthui dongah lolmang hamla hlaemhmah ah ka mik ca.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Na sitlohnah bangla ka ol hnatun lamtah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Khonuen rhamtat aka hloem rhoek te capit uh cakhaw na olkhueng lamloh lakhla uh.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
BOEIPA namah na yoei dongah na olpaek boeih khaw oltak la om.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Na olphong lamloh kumhal duela na suen te hlamat ah ni ka ming coeng.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Na olkhueng te ka hnilh pawt dongah kai kah phacipphabaem he hmu lamtah kai n'pumcum sak lah.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Kai kah tuituknah te rhoe laeh, na olthui bangla kai n'tlan lamtah kai n'hing sak lah.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Halang taeng lamloh khangnah a hla te khaw na oltlueh a toem uh pawt dongah ni.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Na haidamnah he a len dongah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Kai aka hloem rhoek neh ka rhal khaw yet dae na olphong lamloh ka phaelh moenih.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Na olthui a ngaithuen uh pawt dongah hnukpoh te ka hmuh vaengah ka ko-oek.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Na olrhi ka lungnah te hmu lamtah BOEIPA aw na sitlohnah bangla kai n'hing sak.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Na ol tah oltak boeilu la om tih na duengnah dongkah laitloeknah boeih kumhal duela cak.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Mangpa rhoek loh lunglilungla la kai n'hloem uh cakhaw na ol phoeikah na ol dongkah ni ka lungbuei loh a rhih.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Na olthui dongah tah kutbuem muep aka dang bangla ka ngaingaih.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Na olkhueng ka lungnah dongah laithae he ka thiinah tih ka tuei.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Na duengnah dongkah laitloeknah dongah namah te hnin at ah voeirhih kan thangthen.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Na olkhueng aka lungnah rhoek ham ngaimongnah yet tih amih taengah hmuitoel khaw om pawh.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Namah kah khangnah te ka lamso dongah BOEIPA aw na olpaek te ka vai.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Na olphong te muep ka lungnah dongah ka hinglu te a ngaithuen.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Namah hmaikah ka longpuei boeih ham na olrhi neh na olphong ni ka ngaithuen.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Ka tamlung loh BOEIPA namah mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na ol bangla kai n'yakming sak.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Kai kah lungmacil loh na mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na olthui bangla kai n'huul lah.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Na oltlueh te kai nan cang puei dongah ka hmuilai kah koehnah he phuet saeh.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Namah kah duengnah olpaek boeih dongah na olthui te ka hmuilai loh doo saeh.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Na olrhi te ka coelh coeng dongah na kut te kaiaka bom la om saeh.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
BOEIPA nang kah khangnah te ka hue dongah na olkhueng ni ka hlahmaenah coeng.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Ka hinglu he a hing daengah ni nang n'thangthen vetih na laitloeknah loh kai n'bom eh.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Tu bangla kho ka hmang tih ka milh dae, na sal he na olpaek ka hnilh pawt dongah n'tlap lah.