< Psalmii 107 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Așa să spună cei răscumpărați ai DOMNULUI, pe care el i-a răscumpărat din mâna dușmanului;
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 Și i-a adunat din țări, de la răsărit și de la apus, de la miazănoapte și de la miazăzi.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Ei au rătăcit în pustie pe o cale neumblată, nu au găsit nicio cetate în care să locuiască.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Înfometați și însetați, sufletul lor a leșinat în ei.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Atunci în tulburarea lor au strigat către DOMNUL și el i-a eliberat din strâmtorările lor.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Și i-a condus pe drumul drept, ca să meargă la o cetate de locuit.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Căci el satură sufletul care tânjește și umple sufletul flămând cu bunătate.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Cei care șed în întuneric și în umbra morții sunt legați în nenorocire și în fier,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Pentru că s-au răzvrătit împotriva cuvintelor lui Dumnezeu și au disprețuit sfatul celui Preaînalt;
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 De aceea le-a umilit inima cu muncă; au căzut și nu a fost nimeni să îi ajute.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Atunci în tulburarea lor au strigat către DOMNUL și el i-a salvat din strâmtorările lor.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 I-a adus din întuneric și din umbra morții și a rupt legăturile lor în bucăți.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Căci el a frânt porțile de aramă și a tăiat zăvoarele de fier în bucăți.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Nebunii, din cauza fărădelegii lor și din cauza nelegiuirilor lor, sunt nenorociți.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Sufletul lor detestă tot felul de mâncare și se apropie de porțile morții.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Atunci în tulburarea lor strigă către DOMNUL, iar el îi salvează din strâmtorările lor.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 A trimis cuvântul lui și i-a vindecat și i-a eliberat din nimicirile lor.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Să aducă sacrificii de mulțumiri și să vestească lucrările lui cu bucurie.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Cei ce coboară la mare în corăbii, care fac comerț pe ape mari,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Aceștia văd lucrările DOMNULUI și minunile lui în adânc.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Pentru că el poruncește și ridică vântul furtunos, care înalță valurile mării.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Se ridică spre cer, coboară din nou spre adâncuri, sufletul lor se topește din cauza tulburării.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Ei se clatină încoace și încolo și șovăie ca un om beat și sunt la capătul înțelepciunii lor.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Atunci în tulburarea lor strigă către DOMNUL, iar el îi scoate din strâmtorările lor.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 El furtuna o face liniște, așa că valurile ei se alină.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Atunci ei se veselesc că s-au liniștit, iar el îi conduce la limanul lor dorit.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Să îl înalțe în adunarea poporului și să îl laude în sfatul bătrânilor.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 El preface râurile în pustie și izvoarele de apă în uscăciune;
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 Un pământ roditor îl preface în pământ sterp, pentru stricăciunea celor ce locuiesc în el.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 El schimbă pustia în apă stătătoare și pământul uscat în izvoare de apă.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Și acolo face pe cei flămânzi să locuiască, pentru ca ei să zidească o cetate de locuit,
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Și să semene câmpuri și să sădească vii, care să aducă roadele venitului.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 El de asemenea îi binecuvântează, astfel că se înmulțesc foarte mult; și nu lasă vitele lor să se împuțineze.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Din nou, ei sunt împuținați și înjosiți prin oprimare, nenorocire și întristare.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 El varsă dispreț peste prinți și îi face să rătăcească în pustie, unde nu este nicio cale.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Totuși din nenorocire el așază pe cel sărac în înalt și îi face familii ca o turmă.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Cei drepți vor vedea aceasta și se vor bucura și toată nelegiuirea își va închide gura.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Oricine este înțelept și va lua seama la aceste lucruri, aceia vor înțelege bunătatea iubitoare a DOMNULUI.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!