< Psalmii 106 >

1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Psalmii 106 >