< Psalmii 106 >

1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Psalmii 106 >