< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.