< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”